Menu principale:
Neruda - le poesie
CORDILLERAS
I
Yo venía por el aire desde Copiapó,
desde el norte del Hemisferio, por el aire,
metido en mis pensamientos como en un guante de mil dedos:
sentía el avión trepidar, deslizarse por su túnel vacío,
vacilar de repente dispuesto a detener su energía,
continuar una línea invisible, durmiendo y volando.
Yo venía desde el norte de Chile desierto,
cobre y piedra, silencio, herramientas, motores,
y no miré hacia afuera durante horas de cielo,
miré hacia adentro, hacia mis propios tempestuosos transcursos.
II
Era verdad, sin duda, existíamos,
aquel avión, aquella potencia sigilosa,
y las personas envueltas en su red personal,
pasajeros de tantos quehaceres, orejas
que escucharon caer el dinero de Dios,
el dinero divino, y así se amasaron
con apenas espacio para un día morir,
sin tiempo, sin duda, para escuchar
la remota lluvia, el violín del invierno ahogado.
III
De pronto vi la última luz, el estandarte
del día en su naufragio desplomándose
y cielo y luz lucharon contra luna y tinieblas
en una encarnizada riña de gallos rojos:
y vi, cerca de mí, junto a mi rostro,
cómo el monte Aconcagua disponía
sobre la soledad de su estatura,
sobre la cantidad desnuda de la nieve,
un sangriento sombrero ceñido por la noche.
IV
Pero bajé los ojos y vi,
vi el cuerpo férreo, el grande río inmóvil
en su cauce, en su día de letárgica piedra,
y era suave la suma de los pechos redondos,
cúpulas trabajadas por la boca del viento,
iglesias sostenidas en la paz del topacio,
naves de arena, formas de la materia pura.
Era un recinto seco, sin dioses, sin semanas,
y al mirarlo hacia abajo desde mi vuelo
tuve por fin bajo la nave sólo
el aire del avión, puro, recién nacido,
como burbuja o círculo junto a un pez, en el frío,
y luego no la tierra, no los negros fermentos,
ni otoño, ni verano, ni primavera impura
que se desteje y teje como húmedos amores,
sino la piedra pura del planeta,
y todo allí eran inmensas manos que descansaban
en el duro secreto de la fuerza.
Liso y seco era el gran silencio vasto,
la dignidad de las cordilleras que dormían.
V
Diré, pues, que el color no era de un solo pétalo,
ni de una sola pluma de ave ferruginosa,
ni de sólo una fruta colérica y callada,
ni de una sola ola de sal y de cristal,
ni sólo de la piel de una bestia celeste:
era más, era todo, era pólvora y uva,
era el volcán del oro y el manantial del oro,
era el color del pan amasado en la luna,
eran los resplandores del cinc y la manzana,
el humo que olvidó llorando la amatista,
el fulgor de la muerte dentro de la esmeralda,
el ataúd morado de la geología.
VI
Era mi patria y estaba desnuda.
La impalpable noche de marzo derramaba
un nuevo mineral ancho como el estaño,
y todo comenzó a revivir en el cielo:
todos los minerales del cielo despertaban
mientras mi cordillera cerraba con ceniza
aquel fuego que ardió con todo el universo.
Vi a mi lado las tres piedras de Orion cayendo
como una hoja de trébol en la sombra
y luego cuatro puntas, cuatro diamantes fríos,
cuatro besos de nieve en la distancia,
cuatro copas que ardían en la mesa
del cielo solitario:
era la Cruz del Sur que me llamaba.
Y me dormí viajando en mi destino.
CORDIGLIERE
I
Io venivo dall’aria da Copiapó,
dal nord dell’emisfero, dall’aria.
immerso nei miei pensieri come un guato di mille dita:
sentivo l’aereo trepidare, deliziarsi per il suo tunnel vuoto,
vacillare bruscamente portato a fermare la sua energia,
continuare una linea invisibile, dormendo e volando.
Io venivo dal nord del Cile deserto,
rame e pietra, silenzio, attrezzi, motori,
e non guardai fuori durante le ore del cielo,
guardai dentro, verso i miei tempestosi trascorsi.
II
Era vero, senza dubbio, esistiamo,
quell’aereo, quella potenza segreta,
e le persone avvolte nella loro rete personale,
passeggeri di tante occupazioni, orecchie
che ascoltarono cadere il denaro di Dio,
il denaro divino, e così si mescolarono
con appena spazio per morire un giorno,
senza tempo, senza dubbio, per ascoltare
la remota pioggia, il violino dell’inverno soffocato.
III
All’improvviso vidi l’ultima luce, lo stendardo
del giorno nel suo naufragio morente
e cielo e luce lottarono contro luna e tenebre
in una violenta rissa di galli rossi:
e vidi, vicino a me, vicino al mio volto,
come il monte Aconcagua ponesse
sopra la solitudine la sua statura,
sopra la quantità nuda della neve,
un sanguinoso cappello stretto dalla notte.
IV
Ma abbassai gli occhi e vidi,
vidi il corpo ferreo, il grande fiume immobile
nel suo letto, nel suo giorno di letargica pietra,
ed era soave la somma dei petti rotondi,
cupole lavorate dalla bocca del vento,
chiese sostenute nella pace del topazio,
navi di sabbia, forme della materia pura.
Era un recinto secco, senza dei, senza settimane,
e a guardarlo verso il basso dal mio volo
ebbi infine sotto la nave soltanto
l’aria dell’aereo, puro, neonato,
come bolla o cerchio vicino a un pesce, nel freddo,
e poi non la terra, non gli scuri fermenti,
né autunno, né estate, né primavera impura
che si disfa e si tesse come umidi amori,
ma la pietra dura del pianeta,
e tutto lì erano immense mani che appoggiavano
sul duro segreto della forza.
Liscio e secco era il grande ampio silenzio,
la dignità delle cordigliere che dormivano.
V
Dirò, dunque, che il colore non era di un solo petalo,
né di una sola piuma di uccello ferruginoso,
né solo di una frutta collerica e riservata,
né di una sola onda di sale e di vetro,
né solo della pelle della bestia celeste:
era più, era tutto, era polvere da sparo e uva,
era il vulcano dell’oro e la sorgente dell’oro,
era il colore del pane impastato nella luna,
erano gli splendori dello zinco e della mela,
il fumo che dimenticò piangendo l’ametista,
il fulgore della morte dentro lo smeraldo,
la bara violacea della geologia.
VI
Era la mia patria ed era nuda.
L’impalpabile notte di marzo distribuiva
un nuovo minerale ampio come lo stagno,
e tutto cominciò a rivivere nel cielo:
Tutti i minerali del cielo si svegliavano
mentre la mia cordigliera chiudeva con cenere
quel fuoco che arse con tutto l’universo.
Vidi accanto a me le tre pietre di Orione che cadevano
come una foglia di trifoglio nell’ombra
e dopo quattro punte, quattro diamanti freddi,
quattro baci di neve nella distanza,
quattro coppe che bruciavano sulla tavola
del cielo solitario:
era la Croce del Sud che mi chiamava.
E mi addormentai viaggiando nel mio destino.