- Ximénez - Prologo - Pablo Neruda - Popol Vuh - Insetti

Vai ai contenuti

Menu principale:

- Ximénez - Prologo

INCOMINCIANO LE STORIE DELL'ORIGINE DEGLI INDIOS DI QUESTA PROVINCIA DEL GUATEMALA,

TRADOTTE DALLA LINGUA QUICHÉ AL CASTIGLIANO PER MAGGIORE COMODITÀ DEI I MINISTRI DEL S. VANGELO.

DA
IL R. P. F. FRANCISCO XIMENEZ,
CURATO PARROCCHIALE DEL REALE PATRONATO DEL PAESE DI SANTO THOMAS CHUILA.

PROLOGO

Il Prologo comincia con le parole: "Esta mi opera y trabaxo.."

Si trova nell'opera originale di Ximénez e nell'opera di Scherzer.

Non ne esiste traccia nell'opera di Brasseur ed in quella di Recinos.

- _ - _ - _ - _ - _ - _ - _ - _ - _ -

dall'opera orignale di Ximénez.

traduzione di Antonio Giannotti

dall'opera di Scherzer

dall'opera di Brasseur

dall'opera di Recinos

PROLOGO.

Esta mi obra, ytrabaxo discurro, q’aura muchos q’ la tengan por la mas futil y vana delasq’ he trabaxado, así lo pensaran muchos; y yo lodiscurro al contrario, porq’ entiendo ser la mas util, y necesaria q’ he trabaxado pues ademas de sacar aluz lo q’auia en la antiguedad entre estos indios cosa enq’ en todas las naçiones de el universo hangastado mucho tiempo, y trabaxo hombres grandes rastreando los vestigios de la venerable antiguedad; sereduçe esta mi obra a dar luz, y notiçia de los herrores, q’ tuvieron, en su gentilidad, y q’ todavia conservan entre si. quise trasladar todas las historias alaletra de estos indios, y tambien traduçirla en la lengua Castellana, y ponerle los escolios q’a la fin van puestos, q’son como anotaçiones dela historia en q’seuan declarando las cosas de los indios, porq’ discurro q’ haura muchos curiosos, q’quieran saberlas, ycon eso sino saben la lengua tendran façilidad, enpoderlo saber. y tambien para desengañar a algunos aquienes he oydo hablar deesta materia, q’ oya sea por no saber la lengua, o porq’ lo han oydo, en relaçion adulterada, de voca de otros juzgan de estashistorias, ser cosa muy conforme arazon, y a nuestra Sta. fee como yo mesmo lo he oydo de voca de un religioso graue y q’ ano estar yo enterado ya por auerlo visto, y leydo me persuadiera al mesmo sudictamen por la grande autoridad desupersona, y de las personas q’md refirio auerselo dicho. aquien procure disuadir de sudictamen, conla verdad de el caso, y prometiendo, q’ quanto antes pudiese tomaria esta materia entre manos, para desengaño de muchos, q’se hallan engañados como he dicho o por ignorar lalengua, y no entienden loq’leen, ó por las falsas relaçiones q’les han dado.
      Es verdad q’desde suprinçipio, yq’empieza atra tar de Dios diçe cosas tan conformes ala Sta. escritura, y fee catholica, aludiendo aloq’ sabemos por revelaçion de el espiritu Sto. en las Sanctas escripturas, pero como quiera q’estos sehallen embueltas en mil mentiras, y quentos, no se le deue darmas credito q’elq’tiene el Pe. de mentiras satanas quien fue su Autor, sinduda, para engañar, yperder a estos misserables saliendo tan impuras las verdades catolicas comolo es la fuente de adoproçeden. como las q’ procura dar por voca de Arrio, lutero, caluino, Mahvma, y otros heresiarcas, para perder el christianismo; q’ aunq’ sea asi q’ embuelban tantas verdades catolicas en sus desatinos como sehallan viçiados defalsas inteligençias, yopiniones contrarias a loq’ N.Sta.Me Yglesia, tiene y cree, yenseña,de ay es q’no se puede dar credito al guno asemejantes embaydores.

P R O L O G O.

Questa mia opera, e lavoro credo, che ci saranno molti che la consedereranno la più futile e vana tra quelle che ho lavorato, così lo penseranno molti; ed io credo il contrario, perché capisco essere la più utile e necessaria, che ho lavorato perché oltre a portare alla luce quello che c'era nell'antichità tra questi indios cosa in cui tutte le nazioni dell'universo hanno speso molto tempo, e lavorato uomini grandi inseguendo le vestigia della venerabile antichità: si riduce questa mia opera, a dare luce e notizia degli errori, che ebbero, nella loro idolatria, e che ancora conservano tra loro. Volli trasportare tutte le storie di questi indios alla lettera, ed anche tradurle nella lingua Castigliana, e mettergli i commenti che alla fine vanno posti, che sono come annotazioni della storia che si vanno dichiarando le cose degli indios, perché credo che ci saranno molti curiosi, che vogliano saperle, e con questo se non sanno la lingua, avranno facilità, per poterlo sapere. Ed anche per disingannare alcuni che ho sentito parlare di questa materia, che o già sia per non sapere la lingua, o perchè l'hanno sentito in relazione artefatta da bocca di altri giudicano queste storie, essere cosa molto conforme alla verità, ed alla nostra Santa fede come io stesso l'ho sentito dalla bocca di un religioso serio, e che se non stessi io informato per averlo già visto, e letto mi persuaderei allo stesso giudizio per la grande autorità della sua persona, e delle persone che mi si riferirono averlo detto. Che cercai di dissuadere dal suo giudizio con la verità del caso, e promettendo, che quanto prima potessi, avrei preso questa materia tra le mani, per delusione di molti, che si trovano ingannati come ho detto o per ignorare la lingua, e non capiscono quello che leggono, o per le false relazioni che hanno dato loro.
È vero che dal suo principio, e che incomincia a trattare di Dio, dice cose tanto conformi alla Santa scrittura, e fede cattolica, alludendo a quello che sappiamo per rivelazione dello spirito Santo nelle Sacre scritture; ma come voglia che questi si trovino avvolti in mille bugie, e racconti che non si deve dar più credito che quello che ha il Padre delle bugie, satana, che fu il suo Autore, senza dubbio, per ingannare e perdere questi miserabili uscendo tanto impure le verità cattoliche, come lo è la fonte da dove procedono, come quelle che cercò di dare per bocca di Arrio, lutero, calvino, Maometto, ed altri eresiarchi, per perdere il cristianesimo, che nonostante che sia così che avvolgano tante verità cattoliche nei loro destini come si fanno viziati di false intelligenze, ed opinioni contrarie a quello che la Nostra Santa Madre Chiesa, ha e crede, ed insegna, da lì è che non può darsi credito alcuno a simili ambasciatori.


P r ó l o g o.

Esta mi obra y trabajo, discurro, que habrá muchos que la tengan por la mas sutil y vana de las que he trabajado, asi lo pensarán muchos; y yo lo discurro al contrario, porque entiendo ser la mas útil y necesaria, que he trabajado; pues ademas de sacar á lux lo que habia en la antigüedad entre estos indios, cosa en que todas las naciones del Universo han gastado mucho tiempo y trabajado hombres grandes, rastreando los vestigios de la venerable antigüedad: se reduce esta mi obra, á dar luz y noticia de los errores que tuvieron en su gentilidad, y que todavía conservan entre si, quise trasladar todas las historias á la letra de estos indios, y también traducirla en la lengua castellana, y ponerle los escolios que al fin van puestos, que son como anotaciones de la historia que se van declarando las cosas de los indios, porque discurro que habrá muchos curiosos que quieran saberlas, y con eso si no saben la lengua, tendrán facilidád en poderlo saber; y tambien para desengañar á algunos á quienes he oido hablar de esta materia, que ó ya sea por no saber la lengua, ó por que lo han oido en relacion adulterada de boca de otros, juzgan de estas historias, ser cosa muy conforme á razon, y á nuestra Santa fe, como yo mismo lo he oido de boca de un religioso grave, y que á no estar yo enterado ya por haberlo visto y leido, me persuadiera al mismo su dictamen, por la grande autoridad de su persona, y de las personas que me refirió haberselo así dicho: á quien procuré disuadir de su dictamen con la verdad del caso, y prometiendo que cuanto antes pudiese, tomaría esta materia entre manos, para desengaño de muchos que se hallan engañados como he dicho, ó por ignorar la lengua, y no entienden lo que leen, ó por las falsas relaciones que les han dado.
Es verdad que desde su principio, y que empieza á tratar de Dios, dice cosas tan conformes á la Santa Escritura y fe catolica, aludiendo á lo que sabemos por revelacion del Espíritu Santo en las Santas Escrituras; pero como quiera que estas se hallen envueltas en mil mentiras y cuentos que no le debe dar mas crédito, que el que tiene el Padre de mentiras, Satanás, quien fué su tutor, sin duda para engañar y perder á estos miserables, saliendo tan impuras las verdades católicas, como lo es la fuente de adonde proceden, como las que procuró dar por boca de Arrio, Lutero, Calvino, Mahoma, y otros heresiarcas, para perder el cristianismo, que aun que séa así que envuelvan tantas verdades católicas en sus destinos, como se fallan viciados de falsas inteligencias y opiniones contrarias á lo que nuestra Santa Madre Iglesia tiene y crée y enseña, de ahí es que no se puede dar crédito alguno á semejantes embaidores.

Torna ai contenuti | Torna al menu